Чувство меры заменяло ей мораль, а хороший вкус – убеждения(с)Марта Кетро
Анна Коростелева, у которой мне страшно нравится ее анализ речи Вилли Вонки, написала теперь очень интересно про русский дубляж Шляпника.
Я надеюсь, честно говоря, еще на продолжение))
Картина получается очень интересная: номинативно заявленное безумие (из раза в раз зрителю освежают память на тему того, что Шляпник – сумасшедший) – и при этом на уровне коммуникативного речевого поведения – полное, фантастическое соответствие норме социума, более полное, чем у кого бы то ни было.
Я надеюсь, честно говоря, еще на продолжение))
Картина получается очень интересная: номинативно заявленное безумие (из раза в раз зрителю освежают память на тему того, что Шляпник – сумасшедший) – и при этом на уровне коммуникативного речевого поведения – полное, фантастическое соответствие норме социума, более полное, чем у кого бы то ни было.
(И русский дубляж - ужасен. Ужасен. Никто не убедит меня в обратном. И советский дубляж - тоже был ужасен, за редким исключением).
Анна Владимировна вообще человек потрясающий. Я давно мечтаю добраться до ее диссертации ))
Тут вот еще ссылки на ее работы.