Чувство меры заменяло ей мораль, а хороший вкус – убеждения(с)Марта Кетро
Когда Том Стоппард приезжал в Москву, он пересказывал нам эту историю, как поразившую его.
«Солдат встретил Смерть по пути с базара и вообразил, что она подала ему какой-то угрожающий знак. Он спешит во дворец и просит у царя лучшего коня, чтобы ночью бежать куда подальше, в далекий Самарканд. Затем царь призывает Смерть во дворец, чтобы упрекнуть за то, что она так перепугала одного из лучших его слуг. Но удивленная Смерть отвечает царю: «Я вовсе не хотела его напугать. Этот жест я сделала просто от неожиданности, увидев здесь солдата, ведь на завтра у нас с ним назначено свидание в Самарканде».
читать дальше
«Солдат встретил Смерть по пути с базара и вообразил, что она подала ему какой-то угрожающий знак. Он спешит во дворец и просит у царя лучшего коня, чтобы ночью бежать куда подальше, в далекий Самарканд. Затем царь призывает Смерть во дворец, чтобы упрекнуть за то, что она так перепугала одного из лучших его слуг. Но удивленная Смерть отвечает царю: «Я вовсе не хотела его напугать. Этот жест я сделала просто от неожиданности, увидев здесь солдата, ведь на завтра у нас с ним назначено свидание в Самарканде».
читать дальше
The title is a reference to W. Somerset Maugham's retelling of an old story,[1] which appears as an epigraph for the novel: A merchant in Baghdad sends his servant to the marketplace for provisions. Shortly, the servant comes home white and trembling and tells him that in the marketplace he was jostled by a woman, whom he recognized as Death, and she made a threatening gesture. Borrowing the merchant's horse, he flees at top speed to Samarra, a distance of about 75 miles (125 km), where he believes Death will not find him. The merchant then goes to the marketplace and finds Death, and asks why she made the threatening gesture. She replies, "That was not a threatening gesture, it was only a start of surprise. I was astonished to see him in Baghdad, for I had an appointment with him tonight in Samarra."www.k-state.edu/english/baker/english320/Maugha...
a far older version is recorded in the Babylonian Talmud, Sukkah 53a.(из Википедии)
Стоппард, видимо, читал Моэма, а мы тогда, слушавшие, не поняли.)
Ну вот так вышло, я не натыкалась ни разу.
А.